No siempre que hablamos utilizamos términos de forma correcta. ¿Somos conscientes de ello? Esto ocurre con los conceptos de “Lenguaje” y “Lengua”. ¿Conoces la diferencia? Te invitamos a seguir leyendo para descubrirlo.
Diferencia entre Lengua y Lenguaje
Cuando hablamos de “Lenguaje” nos referimos a la capacidad de poder comunicarnos, de expresar nuestros sentimientos. Por tanto, hay infinidad de lenguajes… hasta los animales tienen los suyos!
En cambio, “Lengua” es el código que los hablantes aprendemos y que utilizamos para comunicarnos entre nosotros.
En resumen, una Lengua equivale a un idioma y tiene una estructura, una gramática y vocabulario propios. Con sus propias palabras, pero además gestos.
Y para los sordos, ¿Lengua o Lenguaje de signos?
Entonces, ¿cómo se denomina a la lengua que utilizan las Personas Sordas para comunicarse? ¿Lenguaje de Signos o Lengua de Signos? El término correcto es Lengua de Signos.
¿Por qué? Porque es la lengua o el idioma propio de las Personas Sordas, que tiene su propia historia, su gramática y su estructura.
Además, muchas Lenguas de Signos están reconocidas legalmente, como es el caso de la Lengua de Signos Española (LSE) y Lengua de Signos Catalana (LSC), reconocidas desde el 2007, por lo que son equiparables a cualquier otra lengua oral.
Por eso, cuando las Personas Sordas ven que todavía se sigue utilizando el término “Lenguaje de Signos” erróneamente para referirse a su lengua, se molestan porque el reconocimiento de la misma ha supuesto muchos años de lucha y esfuerzo.
¿Lengua de Signos o de Señas?
Entonces, ¿por qué algunas veces se habla de “Lengua de Signos” y otras de “Lengua de Señas”? Las palabras “signos” y “señas” tienen el mismo origen etimológico, pero historia diferente. Todas las palabras de una lengua, oral o signada, están formadas por signos, es decir las palabras son signos lingüísticos.
Esto llevó a que muchos lingüistas pensaran que el término “Lengua de Signos” fuera redundante y por ello, en algunos países, sobre todo en Sudamérica y Centroamérica, se use el término “Lengua de Señas” para evitar esa repetición, y por eso, existe la “Lengua de Señas Argentina, Uruguaya, Costarricense, etc..” No sería el caso de España, donde los lingüistas no coincidieron con ese argumento y por eso se le denomina “Lengua de Signos Española”.
Resumiendo, cuando alguien utiliza la palabra “lenguaje” en vez de “lengua”, aunque no quiera, puede sonar malintencionado al estar ofendiendo a la Comunidad Sorda, por ello todos debemos aprender a llamar cada cosa por su nombre, para que así reciba el reconocimiento que le corresponda.
Lengua de Signos Española … es LSE
¿La wiki qué dice?
Buenos dias
como se dice rubio en lenguaje de signos
Hola Mercedes 😉 Recuerda que se dice ‘Lengua de Signos’ no lenguaje. Lo puedes ver aquí:https://www.youtube.com/watch?v=Q4jyInyTFuM.
como se expresa “moreno” en lenguaje de signos
Hola Mercedes 😉 Recuerda que se dice ‘Lengua de Signos’ no lenguaje. Lo puedes ver aquí:https://www.youtube.com/watch?v=Q4jyInyTFuM.
Cómo puedo citar esta página, para una investigación?
como se dice “esfuerzate” en LS
Holaaaaa, como se dice lengua de señas en señas??
Lengua de Signos en Castellano 😉
Precioso idioma el lenguaje de signos
Precioso idioma el lenguaje de signos
Mira que hay que ser pelotuda para seguir insistiendo en usar la palabra “lenguaje” en lugar de “lengua”
Emanuel sordos porque logopedia es tu problema y yo me siento mal en 0 días en mi pareja no le va al otro tiempo de ver como la persona 9 de tu día que te guste el mundo que me lo he dicho antes pero que se le hace el otro mundo en español encuadra la de los años que no me lo hagas el que no le parece bien muy pega a los dos años y no tengo que hacer un momento que el mundo y que si lo q no te he puesto y si lo
Muy interesante. ¡Gracias!